Keep the pace and be with time.

敲敲敲可爱の学习笔记


  • 首页
  • 归档
  • 分类
  • 标签
  •     

© 2018 敲敲KnocKnocK

Theme Typography by Makito

Proudly published with Hexo

乐活之城:阿姆斯特丹的嬉皮往事

发布于 2018-07-17 英语  友邻优课 

▍精选导读

提到荷兰这个国度,普通青年会想到风车、木鞋和郁金香,文艺青年会想到梵高、维米尔和伦勃朗,那么嬉皮青年会想到什么呢?
荷兰首都阿姆斯特丹,这个所有嬉皮青年的应许之地,除了迷幻蘑菇和红灯区,我们还应该了解更多。
欧洲的水城不只威尼斯一座,阿姆斯特丹是名副其实的“北方威尼斯”——市区地面低于海平面1—5米,因此拥有160多条水道,1000多座桥梁,纵横交错的水系构成了阿姆斯特丹的城市运河网。漫游城中,桥梁交错,河渠纵横,倒映出海上霸主昔日的辉煌。
阿姆斯特丹更是比肩巴黎的艺术之都,整个城市坐拥众多历史悠久的博物馆,凝聚着深厚的人文底蕴。据统计,面积仅219平方公里的阿姆斯特丹,就有60余座博物馆和美术馆,包罗万象,丰富多彩。你可以在荷兰国立博物馆一睹伦勃朗《夜巡》真迹的风采,也可以徜徉在梵高博物馆,通过作品领略他短暂但色彩浓厚的一生。
艺术让城市高贵,关于阿姆斯特丹,我们的确应该期待更多。
难度系数:★★★☆☆
无用系数:★★☆☆☆

▍原文

High on life: Amsterdam’s hippy past

嬉皮:用来描述西方国家1960年代-1970年代,反抗传统、政治的年轻人;提及嬉皮士,会联想到艺术,环保,反抗消费主义,反抗药物等等

① These days it is famous for having more bikes than people and scores of coffeeshops where the sale of marijuana, though illegal, is tolerated.

coffeeships 里面售卖软性毒品,虽不合法但是可以容忍

② But back in the 1960s the Dutch capital was flourishing in a more overtly radical way.

第一句写咖啡馆里面卖大麻,已经很激进了,这一句表示递进,说明1960年代更激进

③ An exhibition called “Amsterdam, The Magic Centre”, which opens today at the city’s Stedelijk Museum, explores how the so-called Venice of the North got its start as a hub of art and countercultural thought.

hub = center(文中) ;
countercultural: 少解释……下面会提到

④ Artists flocked to the city and the streets became a canvas on which they offered a critique of society with humour and irony.

flock:

  • Birds with the same feather flock together.

⑤ One collective bombarded a busy central square with huge inflatable objects; another artist decorated a gigantic Christmas tree on a main street in the middle of summer.

在相反季节装饰圣诞树,表示反抗

⑥ A highlight of the show is the squatter movement’s how-to manual for aspiring renegade homemakers.

Squatter movement: “占屋运动”,当时在荷兰尤其盛行的运动
homemakers: 家庭主妇

⑦ Things may not be quite so psychedelic now, but the city has not lost its sparkle.

▍生词好句

  • high on life: 活得快乐
  • scores of: 许多的;大量的
  • marijuana /merəˈwɑːnə, ˌmarɪˈhwɑːnə/: n. 大麻
  • tolerate /ˈtɒləreɪt/: vt. 容忍;忍受
  • flourish /ˈflʌrɪʃ/: vi. 繁荣;活跃;茂盛
  • overtly /əʊˈvə:tli/: adv. 明显地;显而易见地
  • radical /ˈradɪk(ə)l/: adj. 激进的;根本的
  • hub /hʌb/: n. 中心
  • countercultural /ˈkaʊntəkʌltʃərəl/: adj. 反主流文化的
  • flock /flɒk/: vi. 聚集;成群而行
  • critique /krɪˈti:k/: n. 批评
  • irony /ˈʌɪəni/: n. 讽刺;反语
  • collective /kəˈlɛktɪv/: n. 一群人;集体
  • bombard /bɒmˈbɑ:d, bɑm’bɑrd/:vt. 塞满;轰炸
  • inflatable /ɪnˈfleɪtəb(ə)l, ɪn’fletəbl/: adj. 充气的;膨胀的
  • gigantic /dʒʌɪˈɡantɪk/: adj. 巨大的
  • how-to manual: n. 操作手册
  • aspiring /əˈspʌɪərɪŋ/: adj. 有抱负的;有志向的
  • renegade /ˈrɛnɪɡeɪd/: adj. 反叛的
  • homemaker /ˈhəʊmmeɪkə/: n. 家庭主妇
  • psychedelic /ˌsʌɪkəˈdɛlɪk/: adj. 迷幻的

▍补充

  1. scores of: 许多的;大量的
  • 同样表示“大量的”还有:a lot of; lots of; substantial; plenty; enormous; numerous
  1. flourish: vi. 繁荣;活跃;茂盛
  • 他们生意兴隆,6个月中每天能挣18000美元。
    Business flourished and within six months they were earning 18,000 dollars a day.
  • 波士顿迅速成为一个繁荣的港口。
    Boston quickly became a flourishing port.
  1. flock: vi. 聚集;成群而行
  • 物以类聚,人以群分。
    Birds with the same feather flock together.

分享到 

 上一篇: LPy3THW · 笨方法更快 | 更新中…… 下一篇: 英国人热傻了 

© 2018 敲敲KnocKnocK

Theme Typography by Makito

Proudly published with Hexo